10 de febrero de 1828
ARTÍCULO I
Su Majestad el Emperador Ruso y Su Majestad el Rey de Irán han acordado la paz eterna, la amistad y el pleno acuerdo entre ellos, sus herederos al trono, sus estados y ciudadanos.
ARTÍCULO II
Su Majestad el Emperador Ruso y su Majestad el Rey de Irán aceptan los compromisos mutuos, que ya fueron completados en virtud del tratado de Gulistan, en relación con la guerra que tuvo lugar y terminó con éxito entre las partes supremas. Consideran necesario modificar el tratado de Gulistan con los siguientes términos y disposiciones para asegurar la paz y la amistad entre Rusia y Azerbaiyán en el futuro próximo y lejano.
ARTÍCULO III
En su nombre y en el de sus herederos, el Rey de Irán compromete los kanatos de Erivan y Najicheván situados a ambos lados del Araz a la plena subordinación de Rusia. El Rey también se comprometerá en un plazo de 6 meses a partir de la fecha del respecto a la gobernación de los mencionados kanatos.
ARTÍCULO IV
Las partes determinaron la línea fronteriza de la siguiente manera: La línea recta más cercana aparte desde el pico de Ararat situado en el borde de las tierras turcas- los picos de esas montañas- hasta la parte superior de Ashagi Garasu en la parte sur de Ararat- a lo largo de la corriente del río hasta la unión del río con Araz cerca de Sharur- a lo largo del lecho de Araz hasta la torre de Abbasgala -3 medio verst ruso (un verst = 3,500 pies) de ancho en todas las direcciones alrededor de la fortificación de la torre en la orilla derecha del Araz (el área nombrada será el territorio de Rusia y su cuadrado exacto se determinará dentro de dos meses a partir de hoy) – parte del círculo que une la orilla oriental del Araz- a lo largo del lecho del río de la dársena de Yeddibulag (21 verstas a lo largo del lecho del Araz serán territorio de Irán)- tierras bajas de Mugan-Bolgarchay- tierras a 21 verstas por la unión de los ríos Adinabazar y Sarigamish- hasta a lo largo de la orilla izquierda del Bolgarchay hasta el cruce de Adinabazar y Sarigamish- a lo largo de la orilla derecha del Adinabazar oriental- hasta la cima del altiplano de Cikoir (todos los ríos que allí desembocan en el mar Caspio pertenecen a Rusia, las aguas que fluyen en dirección a Irán le pertenecen). Aquí la frontera entre los dos estados está determinada por los picos de las montañas. La parte descendente de las montañas hacia el mar Caspio pertenece a Rusia, el resto de las montañas descendentes pertenecen a Irán. Desde el pico de Cikoir, a lo largo de las montañas que separan el Talish de la región de Arsh, la línea fronteriza se extiende hasta el pico de Gamarkuhum. La cima de las montañas que separan el flujo en dos, continúa a lo largo de la línea de la frontera como el territorio entre el flujo superior de Adinabazar y el pico Cikoir descrito anteriormente. Siguiendo las reglas antes descritas sobre el caudal de los ríos, desde el pico de Qamarkuhum y a lo largo de la cadena montañosa que separa Zuvand y Arsh, la línea fronteriza se extiende hasta los límites de la región de Velgic. Excepto la parte de la montaña mencionada frente a su cima, la región de Zuvand está unida a Rusia. Una vez más, de acuerdo con las reglas descritas anteriormente sobre el flujo de los ríos, la línea fronteriza continúa de la siguiente manera: desde la frontera de la región de Velgic hasta la fuente norte del río Astara a lo largo del pico de Kloputanin y la cadena principal de las montañas en la región de Velgic a lo largo del lecho del río hasta que desemboca en el Mar Caspio.
ARTÍCULO V
Por este artículo, su Majestad el Rey de Irán expresa su sincera amistad a su Majestad el Emperador de Rusia, y en nombre de sus herederos y de los herederos de Irán lanza, él reconoce solemnemente que todas las tierras y las islas situadas entre las líneas fronterizas arriba mencionadas y entre el Cáucaso y el Mar Caspio incluyendo todos los emigrantes y otras personas que viven en esos territorios a ser la propiedad eterna del Imperio Ruso.
ARTÍCULO VI
En defensa de los daños, víctimas y pérdidas sufridas por Rusia durante la guerra entre estos dos estados, la majestad del Rey de Irán asume indemnizar a los susodichos, con una cantidad monetaria. Ambas partes supremas del tratado acuerdan la cantidad de diez kurur tumen raije o 20 millones de monedas de plata. El plazo, la forma de pago y la garantía se determinan en un contrato especial que se adjunta legítimamente a este tratado.
ARTÍCULO VII
Tan pronto como su Majestad el Rey de Irán otorgue a su hijo -su Majestad el Príncipe Abbas Mirza- la declaración de que es el heredero de Irán, para demostrar su amistad y ayudar a la confirmación del gobierno de la herencia, la Majestad del Emperador de Rusia asume reconocer al heredero de Irán como la persona de Abbas Mirza y después de su toma de posesión, reconocerlo plenamente como el gobernante legal de ese estado.
ARTÍCULO VIII
Los buques mercantes rusos siguen conservando el derecho a navegar libremente por el Mar Caspio y a lo largo de sus costas, así como a acercarse a ellas. En caso de naufragio, Irán les prestará asistencia. Los buques comerciales de Irán también tienen derecho a navegar en el Mar Caspio y a acercarse a las costas de Rusia y, en caso de naufragio, Rusia prestará toda la asistencia necesaria a Irán. En cuanto a los buques públicos, como ya se ha dicho, sólo tienen derecho a navegar bajo pabellón ruso. Conservan el antiguo derecho excepcional y ningún otro país puede tener buques públicos en el Caspio salvo Rusia.
ARTÍCULO IX
Con grandes deseos de conservar la paz y la amistad restablecidas, la majestad del Emperador de Rusia y la majestad del Rey de Irán, acuerdan mutuamente aceptar a los embajadores de los palacios supremos (gobiernos), ministros y otras personas autorizadas enviadas para la implicación de misiones temporales o de establecimiento permanente, respetuosamente y por separado según su rango, el honor de los supremos acordados, la amistad que los une y las tradiciones locales lo merezcan. La medida necesaria será determinada por un protocolo especial.
ARTÍCULO X
La majestad del Emperador de Rusia considerando el restablecimiento y la extensión del comercio entre los dos estados como el principal resultado favorable de la paz. Acuerdan mutuamente poner en práctica todas las órdenes relacionadas con el control del comercio y la seguridad de los ciudadanos y presentar todo lo anterior en forma de un Acta que tenga el mismo poder del tratado firmado por los representantes y adjunta al mismo. La majestad del Rey de Irán otorga el derecho a Rusia de nombrar cónsules y agentes comerciales en cualquier lugar que sea favorable para el comercio. También asume proteger a los cónsules y agentes cada uno en la suite de 10 personas para que puedan hacer uso de su fama y prioridades. La majestad del Emperador de Rusia a su vez da su promesa de mostrar la misma actitud a los cónsules o agentes de la majestad del Rey de Irán. Si el gobierno de Irán tiene quejas serias con los cónsules o agentes rusos, el ministro (el embajador) de Rusia o su ayudante autorizado cerca del palacio del rey, o su funcionario directo en su propia decisión puede despedir al iniciador o sustituirlo temporalmente por otro.
ARTÍCULO XI
Mutuamente, todas las necesidades de los ciudadanos y otros asuntos rotos por la guerra se restablecerán y resolverán equitativamente tras la conclusión del tratamiento. Mutuamente, las obligaciones de los ciudadanos con este o el gobierno por el contrato serán inmediata y completamente suplidas.
ARTÍCULO XII
En beneficio de sus ciudadanos, las partes supremas acuerdan mutuamente: quienes tengan bienes inmuebles a ambos lados del Araz dispondrán de tres años para su venta o cambio. La Majestad del Emperador de Rusia concede la excepción a Huseyn khan – antiguo jefe del kanato de Iravan, a su hermano Hasan khan y a Kerim khan antiguo gobernante de Najicheván.
ARTÍCULO XIII
Los rehenes militares tomados durante las guerras anteriores y posteriores y los rehenes civiles que fueron tomados en cualquier momento serán liberados mutuamente en el plazo de cuatro meses. Serán abastecidos de víveres y otras necesidades y enviados a Abbasabad – punto de entrega a los comisarios designados por ambos estados para recibirlos y enviarlos al siguiente lugar de residencia. Las partes supremas acordadas aplicarán la misma actitud hacia todos los rehenes militares y rehenes civiles de Rusia e Irán, cuya entrega sea imposible durante el período de tiempo mencionado como resultado de las grandes distancias u otras causas. Cada uno de los estados tiene el derecho ilimitado de exigir lo arriba mencionado en cualquier momento y asume entregarlos en el caso de que lo revelen o lo exijan.
ARTÍCULO XIV
Ninguna de las partes supremas convenidas exigirá la entrega de desertores o traidores pasados al bando contrario antes y durante la guerra posterior. Para evitar resultados negativos de relaciones malintencionadas entre esos refugiados y sus compatriotas o aquellos bajo su dirección, el gobierno de Irán se obliga ahora y en el futuro a prohibir el asentamiento de las personas enumeradas por el gobierno ruso en sus territorios entre los ríos Araz y Chara, el lago Urmiya, y la desembocadura de los ríos Jakatu y Gizil Uzen. La Majestad del Emperador de Rusia promete impedir el asentamiento de refugiados iraníes en los territorios de los kanatos de Karabaj y Najicheván, así como en la parte del kanato de Iraván situada en la orilla derecha del Araz. Pero es evidente que este término también es aplicable a aquellos con un rango oficial o de cualquier dignidad: khan, bey, superiores religiosos o mulás, que pueden ejercer una influencia negativa sobre antiguos compatriotas o sus subordinados con un ejemplo personal, consejos y secretas relaciones. En cuanto a la población de ambos estados, las partes supremas acordadas decidieron que los ciudadanos de ambos países que se hayan trasladado o vayan a trasladarse de un territorio a otro, podrán establecerse en cualquier lugar con el permiso del gobierno.
ARTÍCULO XV
Con el deseo favorable y duradero de recuperar la estabilidad para su país y alejar a sus ciudadanos de todo lo que pueda aumentar el daño que se hizo en la guerra concluyendo con la paz por este tratado Su Majestad el Rey perdona a toda la población y funcionarios de la provincia de Azerbaiyán. A pesar del rango, ninguno de ellos será procesado por su comportamiento durante la guerra o la ocupación temporal del territorio mencionado y no serán insultados por su fe religiosa. Un año de tiempo para ser asignado a partir de este día a aquellos funcionarios y ciudadanos que deben trasladarse de Irán a Rusia con sus familias, para llevar sus bienes muebles sin ninguna prevención del gobierno y la supremacía sin ningún impuesto sobre sus bienes o cosas para la venta. En cuanto a los bienes inmuebles se asigna un plazo de cinco años para la venta o para su autodisposición. Este permiso no se aplicará a quienes hayan cometido un delito durante el citado plazo de un año.
ARTÍCULO XVI
Desde el punto en que se firme el tratado de paz, los Representantes enviarán a todas partes toda la información sobre el cese de la guerra y todos los decretos necesarios. Este tratado se compondrá en forma de dos ejemplares, firmados por los representantes de ambas partes, afirmados con su sello oficial, intercambiados, confirmados y ratificados por la majestad del Emperador de Rusia y la majestad del Rey de Irán. Los textos firmados y ratificados serán intercambiados por los representantes de ambas partes en el plazo de cuatro meses o antes. El tratado fue concluido el 10 de febrero del año de 1828 d.C.
El original firmado por Ivan Paskovich, A. Obrezkov.