Всеобъемлющее соглашение по урегулированию нагорнокарабахского конфликта под сопредседательством Минской группы ОБСЕ (Пакетная сделка)

18 июля 1997 г.

Преамбула

Стороны, хорошо понимая, какие выгоды мир и сотрудничество в регионе приносят процветанию и благополучию их народов, полны решимости добиться мирного урегулирования затянувшегося конфликта вокруг Нагорного Карабаха. Изложенное ниже урегулирование создаст основу для совместного экономического развития Кавказа, позволяя народам региона жить нормальной, продуктивной жизнью в условиях демократических институтов, с растущим уровнем жизни и многообещающим будущим. Сотрудничество в рамках данного соглашения приведет к нормализации торговых, транспортных и коммуникационных связей во всем регионе, позволит людям восстанавливать свои родные города и села при содействии международных институтов, будет обеспечивать стабильность, необходимую для значительного увеличения внешних инвестиций в регион, и откроет путь для взаимовыгодной торговли, ведущей к реализации для всех народов естественного процветания, присущего Кавказскому региону. Примирение и взаимодействие между народами позволит раскрыть их огромный потенциал на благо соседей и народов всего мира.

Таким образом, стороны, будучи приверженными положениям Устава ООН, основным принципам и решениям ОБСЕ и общепризнанным нормам международного права, а также полному выполнению резолюций 822, 853, 874 и 884 Совета Безопасности ООН, настоящим соглашаются предпринять шаги, изложенные в Соглашении I, для прекращения вооруженного конфликта и восстановления нормальных отношений, и достичь договоренностей об окончательном статусе Нагорного Карабаха, изложенных в Соглашении II.

Соглашение I – ПРЕКРАЩЕНИЕ ВОЕННОГО КОНФЛИКТА

Стороны обязуются:

I. Отказаться от применения вооруженной силы для разрешения споров между ними, в том числе для выполнения настоящего Соглашения.

II. Вывести все вооруженные силы в два этапа:

На первом этапе силы вдоль нынешней линии соприкосновения к востоку и югу от Нагорного Карабаха будут отведены на несколько километров к линиям, очерченным в Приложении 1, с должным учетом рекомендаций Группы планирования высокого уровня ОБСЕ (ГПВУ), чтобы облегчить первоначальное развертывание авангарда многонациональных сил ОБСЕ в переходной буферной зоне, безопасной в военном отношении, чтобы разделить стороны вдоль этой линии и обеспечить безопасность на втором этапе отвода.

На втором этапе силы будут выводиться в соответствии с графиком, приведенным в Приложении 1, следующим образом:

A. Силы Армении в пределах границ Республики Армения.

B. Силы Нагорного Карабаха «в пределах границ Нагорнокарабахской  автономной области 1988 года» (за исключениями, перечисленными ниже пункты VIII и IX).

C. Силы Азербайджана до линий, изложенных в Приложении 1, на основе рекомендаций Группы планирования высокого уровня.

D. Тяжелые вооружения отводятся дальше, на позиции, указанные в Приложении 1, на основе рекомендаций Группы планирования высокого уровня, с требованиями к прозрачности и отчетности, изложенными в этом Приложении.

III. Считать образовавшуюся в результате зону как Зону Разделения, в которой миротворческие силы ОБСЕ вместе с Постоянной Смешанной Комиссией будут отвечать за безопасность. Силы ни одной из сторон не будут допущены в зону разделения иначе как под эгидой миротворческих сил ОБСЕ и Постоянной смешанной комиссии, как указано в Приложении II. Это будет предусматривать формирование взаимосогласованных подразделений пограничной службы, разминирования и гражданской полиции. Стороны соглашаются прекратить все военные полеты в Зоне разделения и в Буферной зоне.

IV. Содействовать развертыванию многонациональных миротворческих сил ОБСЕ в буферной зоне для обеспечения безопасности совместно с Постоянной смешанной комиссией. ПКФ ОБСЕ может быть сформирован ОБСЕ и уполномочен резолюцией Совета Безопасности ООН, причем мандат может быть продлен по рекомендации Действующего председателя ОБСЕ.

V. Осуществить возвращение перемещенных лиц в места их прежнего постоянного проживания в пределах Зоны разъединения. Безопасность возвращающегося населения будет находиться под наблюдением миротворческих сил ОБСЕ, которые обеспечат Стороне сохранение демилитаризованного статуса Зоны.

VI. Одновременно с выводом войск проводить через Постоянную смешанную комиссию работу по открытию автомобильных и железных дорог, энергоснабжения, связи, торговли и других связей, включая другие необходимые для этого работы. Стороны гарантируют пользование этими связями всем, включая этнические меньшинства, гарантируя последним доступ к своим соотечественникам в других частях региона. Каждая сторона обязуется снять все блокады и содействовать беспрепятственной доставке гуманитарной и другой помощи всем другим сторонам. Армения и Азербайджан гарантируют свободное железнодорожное сообщение друг с другом, в частности, по маршруту Баку-Горадиз-Мегри-Ордубад-Нахчыван-Ереван.

VII. Сотрудничать с МККК, УВКБ ООН и другими международными гуманитарными организациями для обеспечения возвращения всех лиц, задержанных в связи с конфликтом, выяснения судьбы пропавших без вести в ходе боевых действий и репатриации всех останков.

VIII. Следующее расположение Лачинского коридора:

A. Азербайджан сдает Коридор в аренду ОБСЕ, которая заключает договор о его исключительном использовании властями Нагорного Карабаха (с исключениями для транзита, отмеченными ниже, пункт E).

B. ОБСЕ осуществляет надзор за безопасностью в сотрудничестве с властями Нагорного Карабаха.

C. Границы Лачинского коридора будут такими, как указано в Приложении II, с должным учетом рекомендаций Постоянной смешанной комиссии.

D. ОБСЕ осуществляет надзор за строительством дороги в обход города Лачын. После завершения строительства дороги город Лачын будет исключен из Лачинского коридора. Он возвращается под управление Азербайджана (как часть зоны разделения), и его прежние жители могут вернуться.

E. В Коридоре не допускаются постоянные поселения или военные силы, кроме санкционированного контингента безопасности. Официальные лица, наблюдатели и миротворцы ОБСЕ имеют право на транзит в любом направлении после предварительного уведомления, так же как и азербайджанские жители региона, следующие в направлении между Лачынским и Губадлинским районами или наоборот. Территории Лачинского района за пределами Коридора будут частью Зоны разграничения.

IX. Следующее расположение города Шуша и Шаумянского района:

A. Стороны выводят военные подразделения из двух районов, за исключением зенитных подразделений с ограниченным вспомогательным персоналом.

B. Местные администрации будут оказывать содействие в размещении наблюдателей БДИПЧ.

C. Перемещенные лица могут вернуться в места своего прежнего постоянного проживания. Их безопасность должна быть гарантирована соответствующими местными властями.

D. Возвращающиеся жители пользуются всеми гражданскими правами, включая право на создание политических партий. Они должны быть представлены в парламентах Баку и Степанакерта, соответственно, и в выборных советах, полиции и силах безопасности в этих населенных пунктах в соответствии с их процентной долей населения в населенных пунктах.

E. Постоянная смешанная комиссия координирует международную помощь по восстановлению в этих населенных пунктах на справедливой основе и в интересах обоих народов.

F. Жители города Шуша и Шаумянского района должны иметь гарантированный доступ к дорогам, телекоммуникациям и другим связям с остальной частью Азербайджана и Нагорным Карабахом, соответственно.

X. Учредить Постоянную смешанную комиссию (ПМС) для контроля за выполнением положений настоящего Соглашения в отношении вопросов, затрагивающих Азербайджан и Нагорный Карабах. В состав ПМК входят три сопредседателя: один азербайджанец, один представитель Нагорного Карабаха и представитель Действующего председателя ОБСЕ. Основной обязанностью сопредседателей от Азербайджана и Нагорного Карабаха является выполнение Соглашения; основной обязанностью сопредседателя от ОБСЕ является посредничество и арбитраж в случае разногласий. В состав ЧВК входят следующие подкомиссии: Военная подкомиссия, Экономическая подкомиссия и Подкомиссия по правам человека и культуре. Обязанности ЧВК и подкомиссий изложены в Приложении II.

XI. Установить полные дипломатические отношения между Республикой Армения и Азербайджанской Республикой.

XII. Создать Армяно-азербайджанскую двунациональную комиссию (ААДК) с одним сопредседателем от Республики Армения и одним – от Азербайджанской Республики. В комиссии будет представлен ДС ОБСЕ. В обязанности ААДК входит предотвращение пограничных инцидентов, поддержание связей между пограничными войсками и другими соответствующими силами безопасности обеих стран, а также мониторинг мероприятий по открытию автомобильных и железных дорог, торговли, связи, трубопроводов и других коммуникаций.

XIII. Совет Безопасности ООН выступает в качестве гаранта настоящего соглашения.

XIV. Настоящее Соглашение действует до подписания на Минской конференции ОБСЕ всеобъемлющего соглашения об урегулировании, которое должно создать, в частности, постоянные механизмы безопасности и поддержания мира взамен тех, которые предусмотрены настоящим Соглашением.

Приложение I

Осуществление вывода войск и возвращение перемещенных лиц, географические параметры, графики и вопросы безопасности.

Приложение II

Промежуточные меры безопасности: полномочия комиссий, параметры мониторинга и режима безопасности.

Соглашение II: СОСТОЯНИЕ

Преамбула:

Статус Нагорного Карабаха представляет интерес для международного сообщества, включая Республику Армения, и не может быть определен односторонними действиями ни Азербайджанской Республики, ни властей Нагорного Карабаха. Статус определяется следующими параметрами:

I. Признание всеми сторонами конфликта территориальной целостности и нерушимости границ Азербайджана и Армении.

II. Нагорный Карабах является государственно-территориальным образованием в границах Азербайджана, самоопределение которого включает перечисленные ниже права и привилегии, закрепленные в соглашении между ними, ратифицированном Минской конференцией и включенном в конституции Азербайджана и Нагорного Карабаха.

III. Нагорный Карабах и Нахчыван имеют право на свободный и беспрепятственный транспортный и коммуникационный доступ как к Армении, так и к Азербайджану.

IV. Административные границы Нагорного Карабаха устанавливаются в соответствии с границами бывшей НКАО.

V. Нагорный Карабах должен иметь свою собственную конституцию, принятую народом Нагорного Карабаха на референдуме. Эта конституция должна включать официальное соглашение между властями Нагорного Карабаха и Азербайджаном о форме самоопределения на основе данного документа. Азербайджан также внесет изменения в свою конституцию, чтобы включить эти соглашения. Нагорный Карабах будет иметь свой флаг, печать и гимн.

VI. Конституция и законы Нагорного Карабаха действуют на территории Нагорного Карабаха. Законы, постановления и решения исполнительной власти Азербайджана действуют на территории Нагорного Карабаха, если они не противоречат конституции и законам последнего.

VII. Нагорный Карабах самостоятельно формирует свои законодательные, исполнительные и судебные органы власти.

VIII. Население Нагорного Карабаха избирает представителей в парламент Азербайджана и участвует в выборах президента Азербайджана.

IX. Нагорный Карабах будет иметь право устанавливать прямые внешние контакты в области экономики, науки, культуры, спорта и гуманитарных вопросов с иностранными государствами и международными организациями, имеющими соответствующее представительство за рубежом. Политические партии Нагорного Карабаха имеют право устанавливать связи с политическими партиями других стран.

X. Граждане Нагорного Карабаха должны иметь азербайджанские паспорта со специальной пометкой «Нагорный Карабах». Граждане Нагорного Карабаха не считаются иностранцами по армянскому законодательству, могут в любое время эмигрировать в Армению и могут принять армянское гражданство после постоянной эмиграции в Республику Армения.

XI. Нагорный Карабах является свободной экономической зоной со свободным обращением валют.

XII. Нагорный Карабах имеет национальную гвардию и полицию. Граждане Нагорного Карабаха имеют право выполнять свои служебные обязанности на территории Нагорного Карабаха.

XIII. Армия, силы безопасности и полиции Азербайджана не будут иметь права входить на территорию Нагорного Карабаха иначе как с разрешения властей Нагорного Карабаха.

XIV. Бюджет Нагорного Карабаха состоит из поступлений, полученных из его собственных ресурсов. Правительство Нагорного Карабаха поощряет и гарантирует инвестиции азербайджанских и иностранных лиц и компаний.

XV. Нагорный Карабах является многонациональным государством; каждый гражданин имеет право использовать свой родной язык во всех официальных и неофициальных контекстах.

XVI. Совет Безопасности ООН выступает в качестве гаранта настоящего соглашения.

Меры по укреплению доверия в  нагорнокарабахском конфликте

В качестве демонстрации приверженности сторон мирному урегулированию конфликта они могли бы реализовать все или некоторые из следующих МДБ до заключения любого другого соглашения:

  • Азербайджан и Армения могли бы взять на себя обязательство немедленно возобновить режим прекращения огня на своей границе в секторе Иджеван-Казакс. Режим, введенный в действие в 1992 году, предусматривал создание горячей телефонной линии и совместное пограничное патрулирование.
  • Стороны могли бы договориться об увеличении численности мониторинговой миссии ДП для дополнительного наблюдения, связанного с Нагорным Карабахом, например, вдоль армяно-азербайджанской границы в секторе Иджеван-Казакс.
  • Диалог через УВКБ ООН/ МККК для оценки гуманитарных потребностей (как для азербайджанских ВПЛ, так и в Нагорном Карабахе). Это может произойти после согласия УВКБ ООН или МККК.
  • Открытие ежедневных или еженедельных рынков в  нагорнокарабахском регионе с доступом как для армян, так и для азербайджанцев. Это потребует создания пропускного пункта, открытия и разминирования дороги к рынку, а также согласования режимов транзита и правил торговли/продукции.