7 ноября 1998 г.
Будучи преисполнены, решимости осуществить мирное урегулирование нагорнокарабахского конфликта в соответствии с нормами и принципами международного права, включая принципы территориальной целостности государств и самоопределения народов, Армения, Азербайджан и Нагорный Карабах договариваются о следующем:
I. Соглашение о статусе Нагорного Карабаха
Стороны заключают Соглашение о статусе Нагорного Карабаха, включающее следующие положения:
Нагорный Карабах является государственно-территориальным образованием в форме республики, которая представляет собой общее государство с Азербайджаном в пределах его международно признанных границ.
Азербайджан и Нагорный Карабах подпишут Соглашение о разграничении сфер компетенции и взаимном делегировании полномочий между соответствующими органами власти, которое будет иметь силу конституционного закона.
Азербайджан и Нагорный Карабах создадут Совместный комитет, в который войдут представители президентов, премьер-министров и председателей парламентов, задачей которого будет определение политики и деятельности в сфере совместной компетенции.
Для поддержания контактов и координации совместных действий будут созданы взаимные представительства Нагорного Карабаха и Азербайджана в Баку и Степанакерте соответственно.
Нагорный Карабах имеет право устанавливать прямые внешние контакты с иностранными государствами и соответствующими региональными и международными организациями в области экономики, науки, культуры, спорта и гуманитарных вопросов через соответствующие представительства за рубежом. Политические партии и неправительственные организации Нагорного Карабаха имеют право устанавливать связи с политическими партиями и неправительственными организациями иностранных государств.
Нагорный Карабах будет участвовать в осуществлении внешней политики Азербайджана по вопросам, затрагивающим его интересы. Решения по этим вопросам не могут быть приняты без согласия обеих Сторон.
В случае наличия особых интересов правительство Нагорного Карабаха имеет право иметь своих представителей в посольствах и консульских представительствах Азербайджана, аккредитованных в иностранных государствах. Нагорный Карабах может также включать своих экспертов в состав азербайджанских делегаций для участия в международных переговорах, затрагивающих интересы Нагорного Карабаха.
Границы Нагорного Карабаха соответствуют границам бывшей Нагорнокарабахской автономной области. В случае уточнения или изменения, они будут предметом специального взаимного соглашения между Азербайджаном и Нагорным Карабахом.
Границы между Азербайджаном и Нагорным Карабахом на взаимной основе открыты для свободного передвижения их невооруженных граждан. Граждане, пересекающие границы и занимающиеся предпринимательской деятельностью, не облагаются таможенными сборами и другими тарифами. Правительства соответствующих стран имеют право предоставлять право на постоянное проживание.
Азербайджан и Нагорный Карабах не будут применять силу или угрожать ее применением для урегулирования споров.
В случае возникновения споров или разногласий, которые не могут быть разрешены в рамках Совместного комитета, стороны имеют право запросить консультативное мнение Действующего председателя ОБСЕ, которое будет учтено при принятии окончательного решения. Нагорный Карабах также пользуется правами и привилегиями, перечисленными ниже, которые будут официально закреплены в Соглашении о статусе Нагорного Карабаха и одобрены Минской конференцией.
Граждане Нагорного Карабаха армянского происхождения могут эмигрировать в Армению и, в случае постоянного переселения, принять армянское гражданство в соответствии с законами этой страны.
II. Касательно Лачинского коридора
Вопрос об использовании Нагорным Карабахом Лачинского коридора с целью обеспечения беспрепятственного сообщения между Нагорным Карабахом и Арменией будет согласован отдельно, если Азербайджан и Нагорный Карабах не договорятся о других договоренностях, касающихся особого статуса Лачинского района. Лачинский район будет постоянно оставаться полностью демилитаризованной зоной.
III. Относительно городов Шуша и Шаумян
Стороны соглашаются, что все азербайджанские беженцы могут вернуться в места своего проживания в городе Шуша. Их безопасность гарантируется соответствующими властями Нагорного Карабаха. Они пользуются равными правами со всеми гражданами Нагорного Карабаха, включая право создавать политические партии, участвовать в выборах всех уровней, быть избранными во все законодательные органы и органы местного самоуправления, служить в государственных органах, включая правоохранительные органы.
Такие же права будут предоставлены армянским беженцам по возвращении в город Шаумян.
Жители городов Шуша и Шаумян должны иметь неограниченный доступ по дорогам, телекоммуникациям и другим связям с остальной территорией Азербайджана и Нагорного Карабаха.
Власти Нагорного Карабаха и Азербайджана должны оказывать содействие в развертывании и деятельности миссий Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) ОБСЕ.
***
Соглашение о статусе Нагорного Карабаха будет подписано тремя сторонами и вступит в силу после его одобрения Минской конференцией.
IV. Соглашение о прекращении вооруженного конфликта
Стороны договариваются, что Соглашение о прекращении вооруженного конфликта должно включать следующие положения:
I. Стороны отказываются от угрозы силой или ее применения для разрешения споров между ними. Они будут разрешать все такие споры, включая те, которые могут возникнуть в связи с выполнением соглашения о прекращении вооруженного конфликта, мирными средствами, прежде всего путем прямых переговоров или в рамках Минского процесса ОБСЕ.
II. Стороны выводят свои вооруженные силы в соответствии со следующими положениями и подробно изложенными в Приложении 1:
A. На первом этапе силы вдоль нынешней линии соприкосновения к востоку и югу от Нагорного Карабаха отводятся на линии, очерченные в Приложении 1, и в соответствии с приведенным в нем графиком, с должным учетом рекомендаций Группы планирования высокого уровня ОБСЕ (ГПВУ[1] ), чтобы облегчить первоначальное развертывание авангарда многонациональных сил ОБСЕ в переходной буферной зоне, безопасной в военном отношении, для разделения Сторон вдоль этой линии и обеспечения безопасности на втором этапе отвода.
B. На втором этапе силы выводятся одновременно и в соответствии с графиком, приведенным в Приложении 1, следующим образом:
(1) Все силы Армении, находящиеся за пределами границ Республики Армения, должны отойти за эти границы.
(2) Силы Нагорного Карабаха должны отойти за границы Нагорнокарабахской автономной области (НКАО), за исключением Лачинского района, до достижения соглашения о неограниченном сообщении между Нагорным Карабахом и Арменией.
(3) Силы Азербайджана должны отойти за линии, очерченные в Приложении I на основе рекомендаций ГПВУ, и должны уйти с любой территории Армении.
(4) Тяжелые вооружения отводятся на позиции, указанные в Приложении 1, на основе рекомендаций ГПВУ. Миротворческие силы ОБСЕ осуществляют мониторинг этого отвода, при этом требования к прозрачности и отчетности изложены в этом Приложении.
III. Территория, на которую распространяется действие этих изъятий, образует Буферную зону и Зону разъединения, подробная информация о которых приводится в Приложении 2:
A. После завершения вывода войск буферная зона должна быть расположена вокруг границ НКАО 1988 года. Она также может быть расположена вдоль северной и южной границ Лачинского района в случае заключения соответствующего соглашения. Буферная зона должна быть полностью демилитаризованной и незаселенной, за исключением присутствия элементов Операции по поддержанию мира (ОПМ) ОБСЕ.
B. Зона разъединения должна быть демилитаризована за исключением сил, которым разрешено действовать в интересах ПКО в сотрудничестве с Постоянной смешанной комиссией, как это подробно изложено в Приложении 2, включая:
(1) Элементы ПКО
(2) азербайджанские подразделения для патрулирования границы и разминирования; и
(3) Азербайджанская гражданская полиция, численность и разрешенное вооружение которой определены в Приложении 2.
C. В Буферной зоне и Зоне разъединения устанавливается бесполетная зона, в которой Стороны исключают военные полеты, с мониторингом со стороны миротворческих сил ОБСЕ, как указано в Приложении 2.
D. После вывода сил в соответствии со статьей II, безопасность во всех районах, которые остаются под контролем Нагорного Карабаха, будет поддерживаться соответствующими силами безопасности Нагорного Карабаха.
IV. В соответствии с решениями ОБСЕ, принятыми на Будапештском саммите 1994 года, Стороны приглашают и содействуют развертыванию многонациональной миротворческой операции ОБСЕ ОПМ, которая будет действовать в сотрудничестве с Постоянной смешанной комиссией (ПМС) и Армяно-азербайджанской межправительственной комиссией (ААМК). ПКО будет осуществлять мониторинг вывода войск и тяжелых вооружений, исключения военных полетов, поддержания режима демилитаризации и ситуации на армяно-азербайджанской границе, как указано в Приложении 2.
Миротворческая операция учреждается в соответствии с соответствующей резолюцией Совета Безопасности ООН на первоначальный период не более одного года, который может быть продлен по мере необходимости по рекомендации Действующего председателя ОБСЕ. Стороны соглашаются, что общая продолжительность ОПМ должна быть минимально необходимой в свете ситуации в регионе и темпов всеобъемлющего урегулирования конфликта. Стороны в полной мере сотрудничают с ПКО для обеспечения выполнения настоящего Соглашения, а также для предотвращения любых нарушений или прерывания миротворческой операции.
V. Стороны содействуют безопасному и добровольному возвращению перемещенных лиц в места их прежнего проживания в пределах Зоны разъединения, как указано в Приложении 2. ПКФ в сотрудничестве с Постоянной смешанной комиссией будет следить за безопасностью возвращающихся лиц и способствовать укреплению доверия всех Сторон к соблюдению режима демилитаризации в этой зоне. Стороны проводят переговоры с целью скорейшего безопасного и добровольного возвращения всех других лиц, не охваченных настоящим Соглашением или всеобъемлющим урегулированием, которые были перемещены в результате конфликта и напряженности в отношениях между Арменией и Азербайджаном с 1987 года.
VI. Одновременно с выводом войск Стороны предпримут немедленные меры по открытию автомобильных и железных дорог, энергоснабжения, связи, торговых и других коммуникаций, включая все работы, необходимые для осуществления этого в кратчайшие сроки, в соответствии с графиком и подробными положениями, изложенными в Приложении 3. Стороны обеспечивают неограниченное использование этих путей сообщения для всех, включая неограниченный доступ отдельных общин к соответствующим общинам в других частях региона. Каждая Сторона обязуется снять все блокады и обеспечить беспрепятственную доставку товаров и людей к другим Сторонам. Стороны обеспечивают свободное и безопасное железнодорожное сообщение друг с другом.
VII. Стороны в полной мере сотрудничают с МККК, УВКБ ООН и другими международными институтами для обеспечения (1) быстрого и безопасного возвращения всех лиц, задержанных в связи с конфликтом, (2) выяснения судьбы пропавших без вести в ходе боевых действий, (3) репатриации всех останков и (4) беспрепятственной доставки гуманитарной и восстановительной помощи через территории, находящиеся под их контролем, в регионы, пострадавшие в ходе конфликта. Стороны сотрудничают с ПКФ ОБСЕ через Постоянную смешанную комиссию в целях принятия мер по укреплению доверия.
VIII. Стороны незамедлительно учреждают Постоянную смешанную комиссию (ПМС) для контроля за выполнением положений настоящего Соглашения в отношении вопросов, затрагивающих Азербайджан и Нагорный Карабах. Председателем ЧВК будет представитель, назначенный Действующим председателем ОБСЕ. Заместителями председателя ЧВК являются представители Азербайджана и Нагорного Карабаха. Основной обязанностью ЧВК является надзор за выполнением Соглашения. В обязанности председателя ОБСЕ также входит посредничество в случае разногласий и санкционирование мер реагирования на чрезвычайные ситуации, такие как стихийные бедствия. ЧВК имеет военную, экономическую, гуманитарную и культурную подкомиссии, а также подкомиссии по связям. Структура, обязанности и другие детали, касающиеся ЧВК, изложены в Приложении 4.
IX. Стороны незамедлительно создадут армяно-азербайджанскую межправительственную комиссию (далее – ААМК) для оказания помощи в предотвращении пограничных инцидентов между Арменией и Азербайджаном, осуществления связи между пограничными войсками и другими соответствующими силами безопасности обеих стран, а также для наблюдения и содействия мерам по открытию автомобильных и железных дорог, торговли, коммуникаций, трубопроводов и других связей. У ААМК должно быть два сопредседателя – один от Армении и один от Азербайджана. В состав Комиссии также входит представитель, назначенный Действующим председателем ОБСЕ. Структура, обязанности и другие детали, касающиеся ААМК, изложены в Приложении 5.
X. Азербайджанская Республика и Республика Армения будут вести двусторонние и многосторонние переговоры на соответствующих международных и региональных форумах с целью обеспечения большей безопасности в регионе, включая военную транспарентность и полное соблюдение ДОВСЕ.
XI. Каждая Сторона полностью уважает безопасность других Сторон и их населения; обязуется содействовать добрососедским отношениям между своими народами, способствуя торговле и нормальному взаимодействию между ними; и воздерживается от заявлений или действий, которые могут подорвать настоящее Соглашение или добрые отношения.
XII. В дополнение к конкретным положениям, касающимся поддержания мира и мониторинга вывода войск, изложенным выше, и ссылаясь на соответствующие принципы и обязательства ОБСЕ, в том числе отраженные в Хельсинкском документе 1992 года и Будапештском документе 1994 года, ОБСЕ, используя соответствующие механизмы, следит за полным выполнением всех аспектов настоящего Соглашения и предпринимает надлежащие шаги, в соответствии с этими принципами и решениями, для предотвращения нарушений условий настоящего Соглашения и реагирования на них.
XIII. Соглашение о прекращении вооруженного конфликта подписывается тремя Сторонами и вступает в силу после его одобрения Минской конференцией и ратификации парламентами трех Сторон.
XIV. Азербайджанская Республика и Республика Армения установят полные дипломатические отношения, с постоянными дипломатическими представительствами во главе с послами, после подписания соглашений и их одобрения Минской конференцией.
V. О гарантиях